首页 > 欧亿·体育(中国)有限公司专栏 > 经营 > 常用范文 > 报告讲座 > 2020年《创新物流质量手册》翻译实践报告DOC

2020年《创新物流质量手册》翻译实践报告DOC

西安翻译***
V 实名认证
内容提供者
热门搜索
欧亿·体育(中国)有限公司大小:2400KB(压缩后)
文档格式:DOC
欧亿·体育(中国)有限公司语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2021/2/15(发布于陕西)

类型:金牌欧亿·体育(中国)有限公司
积分:--
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


文本描述
本次翻译任务是英国Innovate Logistics公司的一份质量手册。此份质量手册 通篇英语,全篇共近5000词,笔者最终完成了将近10000字的翻译任务。众所 周知,质量手册是企业质量管理和质量保证活动应长期遵循的纲领性文件,直接 影响着企业的形象及企业上下的工作质量。因此此次翻译任务,不仅能为我们打 开了解企业内部管理的大门,积累物流方面的专业术语,而且对外能树立公司最 佳形象,保证企业全体的工作有序和有效的进行。 ’’ 本篇报告是基于笔者的本次翻译实践所做的翻译报告,主要包括即翻译任务 描述、翻译任务过程、案例分析和实践总结四部分。首先,翻译任务描述部分是 对该公司质量手册的释义及用途、选译材料简介及意义进行简单介绍。其次,翻 译仟务过程部分则从译前准备、翻译过程和译后审校三方面具休描述的。再次, 案例分析部分是结合翻译策略和具体案例对翻译过程中的重难点进行了分析。最 后,实践总结部分是笔者在这次翻译实践中的心得体会。 关键词:物流;质量手册;归化和异化;忠实通顺 ABSTRACT A REPORT ON THE TRANSLATION OF A QUALITY MANUAL OF INN OVA TE LOGISTICS ABSTRACT The task for translation is a quality manual of Innovate Logistics in Britain. The quality manual contains nearly 5000 English words in all, and finally the author translated about 10,000 characters. We all know that quality manual constitutes the programmatic document for a corporation about quality management and quality assurance which should be followed for a long time, for it affects the enterprise's image and overall job quality. Therefore, the task for translation is a door through which we can not only learn more about enterprise internal management and accumulate professional terms in Logistics, but also can set up the best image for an enterprise and ensure all the work should be done orderly and effectively. This thesis is a translation report based on this practice and consists of task description, process description, case analysis, summary and conclusion. First, task description is an introduction to the interpretation and use of the company quality manual, and a brief introduction to the significance of selected material. Secondly, process description is about the process before, of and after translation. Thirdly,case analysis is an account of important and difficult points with particular examples and the translation strategy. Lastly, summary and conclusion is the author's thoughts and experiences gained from the practice. KEY WORDS: Logistics; quality manual; domestication and foreignization; faithfulness and smoothness in 0录 目 录 m N i 1任务描述 2 1. 1公司质量手册的释义及用途 2 1.2选译材料简&及意义 2 2任务过禾呈 4 2. 1译前准& 4 2. 2翻译过g 5 2. 2. 1文木通 5 2. 2. 5 2.3译后$校 6 3案例分析 7 3. 1词义的延伸 7 3. 2长句的翻译 8 3. 3四字短语的应用 9 3. 4蹈劄咯 9 4头践总结 11 4. 1英汉思维差异对翻译的影响 11 4. 2提高译者翻译水平的途径 12 教献 13 附录 14 致谢 、53 攻读学位期间发表的学术报告目录 54 55 V 靑岛科技人'乎研究生学位报告 《创新物流质量手册》翻译实践报告 -ax, —I— 目丨J m 苗今时代,作为企业的“第三利润源泉”的物流,已经成为市场竞争的一个 新焦点。一个拥有卓越物流能力的企业,可以通过向客户提供优质服务获得竞争 优势;一个物流管理技术娴熟的企业,就能成为有吸引力的供应商和理想的业务 伙伴。而质量手册直接影响着企业的形象及企业上下的工作质量。本次笔者的翻 译材料就是一份英国Innovate Logistics公司的质量手册,委托方是青岛旭邦物流 公司,其翻译的0的是为笔者的委托方公司编制一份高质量的质量手册提供参照 和依掘。 1 《创新物流质M手册》翻译实践报告 1任务描述 1. 1公司质量手册的释义及用途 质量手册是企业质量管理和质量保证活动应长期遵循的纲领性文件,是对质 量体系作概括表述、阐述及指导质量体系实践的主要文件。公司质量手册对整个 公司或企业有着道要的作用,以笔者本次翻译的英国Innovate Logistics公司的质 量手册为例,具体说明其广泛的用途。[1]这份质量甲册起着最高管理者确定的 质量方针和目标与他的职员、顾客和卖主相互沟通的作用;[2]这份质量手册可 以帮助树立公|(]设作形象,赢得容户的倍仟;[3]这份质设手册可以对供应商施加 影响,使之对所提供的产品施以有效的质傲保证;[4]这份质愤T册可以保证按 授权的引用标准行琪;[5]这份质最手册中规定了各功能丨嫩丨I以及与质量活动相关 的各部门的纽织结构和职责;[6]这份质遣册保证了工作存序和有效;[7]这份 质贵手册可以让全体识工认识到其作对最终产品质量的影响,帮助员工提高1'丨 身索质;[8]这份质飛]^册足作为质量市核的依掘。 1.2选译材料简介及意义 笔奔所翻译的材料是英国Innovate Logistics公司的份质fi利这份质 T-册有1万字左右。该质勘手册包柄企业简介、质量方针和H标、操作流稅、管 理职责和要求、质量体系要求和质抵下册管理细则等方面内輕。;11;中,企业简介 部分简要描述了企业名称、企业规模和企业历史沿革等内奔;质ift方针和丨:丨标部 分介绍了公司的服务原则和公司标;操作流程部分介绍了公司搬运、r:枉、也 装和交货的各个流程操作;管理职责和要求部分则针对侮项质觉活动,雜负 贵部门和配合部门,这样就可以将各个耍求落实到各个部门,避免无人负贵和相 互推谨;质量体系要求部分是对所依掘标推的各条要求,就如何进行符现和控制 , 一一予以阐述;质ft手册管理细则部分简要阐明质量册的编制、屯核、批推情 、 况,质量手册修改、换版规则和质量平册管理、控制规则等。 质量手册是企业质量管理体系在建立和实施过程中使用的、用以阐明企业质 最方针、质量N标、质量体系及质量实践(如组织机构、人员职责、质货保证、 工作程序等)的指令性文件,它是企业中全面质管观工作的法规和准则。此次, 笔者的委托方是Vf岛旭邦物流公它足旧家工商局批准成:、>:的物流fj限公…, 足一家:):i营国内公路零担、整年运输业务和航中运输为辅的专业性物流公…。公 2 青岛科技大学研究生学位报告 司自备各种大、中、小型货车以供调拨,运力雄厚,快速直达,安全可靠。为了 能在竞争激烈的物流欧亿·体育(中国)有限公司取得一席之地,一份严谨周密的质量手册对公司的发展 必不可少。因此,受委托方要求,翻译时尽量忠实传递原文信息,尽量避免增译 或漏译,同时还要符合中文表达习惯,确保文字通顺、流畅,目的就是为了能为 公司提供一份高质量的质量手册,使得公司能对外树立最佳形象,赢得客户的 信任,促进该公司的贸易发展。 3 《创新物流质域手册》翻译实践报告 2任务过程 鉴于 MTI(Master of Translation and Interpreting) 1=^1 标定位的职业化,我们还 需了解翻译欧亿·体育(中国)有限公司中的具体操作流程。目前,社会上对MTI翻译项0的任务过程i 要包括翻译准备、翻译过程和译后屯校三个环节。具体而亩,以笔者本次的翻译 实践为例,首先委托人一青岛旭邦物流公司,在译前和笔者进行了联系,充分地 叙述了本份质量手册的翻译要求及其想要达到的翻译效果。然后笔者拿到这份质 量手册的材料进行翻译,完成后提交给委托人。最后山该公司的负责人安排屯校 和排版等,一切妥当后克成翻译任务。搖于上述的任务过程,笔者在本次翻译任 务iK已详细制定了计划表,其体内祥包括评前准谷、翻译过程、市校三部分。 2. 1译前准备 译前准备即实际翻【〒活动前的准备阶段。…名优秀的译以在接受一项翻I平任 务吋都必须进行唯洛,就像教师上课前必须备深一样,按照教空IJ的和教学要求, 了解举握学生的学习情况,准谷或熟悉讲课内容,翻译亦如此。笔者在m式翻译 项丨1 jr始前主耍做了以下淮备工作: (1)准备好翻译所必需的词典、字典和工具书,同时借助在线翻译等网络资源 的帮助,充分了解文本软件office的各种功能和其他一些软件工其。 (2) 了解熟悉公司质量手册方而的内容。通过网络及去图书馆两条途径,杳找 翻阅了大量关于公司质量手册的材料,对公司质量手册中的质量方针和丨:丨 标、操作流程、管理职责和要求、质量体系耍求和质傲,册管理细则等方 面内容都有了比较深刻的了解,并积累了 的物流方面的专业术沿。 (3)质量手册足企业质量管理体系在建立和实施过程中使用的、用以阐明企业 质量方针、质量目标、质量体系及质量实践的指令性文件,它足企业中全 而质量管理工作的f去规和准则。因此,它本身的性质决定了此次翻评项H 的读者是该公司上上下下全体员工和管理者,也决定了在翻译过稅中不位 釆用大篇晦泥难懂的语句,不:a大量使用长句,而应尽量言简意赅,用词 准确严谨,而且全文风格应IHIL严肃,以体现出质册对整个公wj或 企业的正式性、指令性和效力性。 4 ff岛科技人学研究生学位报告 2. 2翻译过程 了解翻译过程,可以帮助我们有步骤地、科学地来进行翻译工作。罗杰贝尔 (RogerT. Bell)在 1991 年版的 Translation and Translating 一书中认为翻译过程共 分为两个阶段:(1)分析阶段:将一个特殊语言的文体(原语文本)转换为一个 非特殊语言的语义表达;(2)综合阶段:将此种语义表达综合成第二特殊语言的 文本(即译语文本)。根据以上的翻译理论,此次翻译过程,概括来说,不外乎 就是怎样正确地理解分析原文和怎样综合各方面因素用译文语言确切地表达出 来。为此,笔者主要从文本分析、翻译策略及译后琪校三方面完成本次翻译过程。 2. 2. 1文本分析 对英译汉来说,理解分析文本阶段就是通过英语来掌握原作的思想内容。它 是翻译过程的第一个阶段,也是最重要的阶段。正确理解原作是翻译的基础,没 有正确的理解就不可能有正确的翻译。在翻译实践中所出现的乱译或死译,往往 是对原作理解不透所造成的,因此,文本分析在翻译过程中就显

版权所有: 欧亿·体育(中国)有限公司©2025 客服电话: 0411-88895936 18842816135

欧亿·体育(中国)有限公司